Как зарабатывать на переводе текстов в интернете: кому это подходит, где найти заказы + сколько можно заработать

Кому подойдет эта работа

кому подойдет эта работа

Думаю, что это уже и так понятно — тем, кто владеет иностранным языком. Хотя есть способ и для тех, у кого такого навыка нет, мы об этом позже поговорим.

Причем сейчас есть работа не только для тех, кто знает английский язык, очень много заказов и на переводы китайского, арабского и даже таких редких, как норвежский, румынский и японский. Поэтому благодаря такому огромную выбору, любой человек владеющий иностранным языком сможет найти себе подработку или даже полноценную работу.

Сколько стоят услуги переводчика в Москве

Первым делом на ум приходит, конечно же, Москва. Ну, где еще можно зарабатывать огромные деньги сегодня в России?

И частично это правда. В Москве одни из самых высоких расценок на переводческие услуги. Одни из самых – но не самые высокие. Потому что тут мы опять сталкиваемся с тем же самым спросом и предложением.

Очень многие переводчики стремятся работать именно в Москве. И сегодня им для этого даже не обязательно переезжать. Переводчик – это на 90% профессия удаленная. То есть вы можете выполнять заказы для Москвы, а жить в любом другом городе России.

Конечно, это сильно влияет на уровень цен. В Москве вы не будете зарабатывать в 3-4 раза больше, чем в провинции, просто потому что это Москва. Очень многие бюро переводов вам предложат ставки ниже, чем даже в вашем родном городе.

Поэтому я бы вам рекомендовал приглядеться и к другим городам. Например – Екатеринбург. Хотите верьте, хотите нет, но зарплата переводчика в Екатеринбурге гораздо выше, чем в той же самой Москве.

В столице вы будете получать в среднем 220 рублей за одну переводческую страницу с английского языка. А в Екатеринбурге уже 250 – 300 рублей за ту же самую страницу. С чем это связано? Полагаю, что с тем же самым спросом и предложением.

Есть такие города, которым очень сильно не повезло в переводческом плане. В этих городах есть крупные известные университеты, которые каждый год выпускают по 200 – 300 новоиспеченных переводчиков.

А вот нужного объема заказов, чтобы обеспечивать всех этих переводчиков, в городе просто нет. Соответственно, ставки на переводческие . И никто ни в чем не виноват. Просто переводчики, чтобы получить хоть какие-то заказы, соглашаются работать все дешевле и дешевле. Ведь через месяц-другой опять выпуск на переводческом факультете, и на рынок придут новые голодные молодые специалисты.

К таким «городам-неудачникам» можно отнести Самару, Казань, и мой родной Нижний Новгород. Всем эти города хороши. И переводчиков там готовят чуть ли не лучше всех в России. Но вот вам факт – 120 – 140 рублей за переводческую страницу, и крутись как хочешь.

Хорошо, что сегодня вы можете удаленно работать переводчиком хоть с Москвой, хоть с Екатеринбургом.

Кстати, если вашего города нет в списке нашего калькулятора – то постарайтесь выбрать какой-нибудь город, который ближе всего к вашему по размеру, населению и расположению.

Почему заработок на переводе текста востребован и выгоден

Я думаю, для вас не секрет, что интернет не ограничивается РУнетом, огромное количество сайтов создано, как на английском, так и на других языках. А администраторы и владельцы сайтов всегда находятся в поиске уникального контента. Поэтому они с удовольствием заказывают переводы зарубежных статей для своих сайтов.

Также арбитражники и рекламодатели, которые создают рекламные объявления и различные электронные письма, которые нацелены на зарубежную аудиторию, тоже всегда пользуются услугами переводчиков.

В общем, всем, кто работает с западными статьями или сервисами, но не владеет языком, нужны люди, которые будут делать переводы.

Как заработать переводчиком текстов в интернете

Для начала давайте разберемся, кому в сети могут понадобиться услуги переводчиков, и за что они готовы платить деньги.

  1. Владельцы интернет-ресурсов – для наполнения своих сайтов и блогов многие веб-мастера берут информацию из зарубежных источников. Разумеется, далеко не каждый из них владеет английским или любым другим языком для осуществления качественного перевода статей. Поэтому они вынуждены обращаться к более профессиональным и опытным переводчикам.
  2. Интернет-бизнесмены – сейчас очень многие люди ведут деловые отношения во всемирной паутине. В процессе работы они могут сотрудничать с иностранными компаниями, поставщиками, клиентами и так далее. Без знания языка здесь не обойтись, поэтому переводчики помогают в общении, переводе документов и т.д.
  3. Фирмы и компании – не во всех организациях имеется должность переводчика, поскольку работа может быть далеко не постоянной. Но при возникновении ситуации, когда требуется перевод тех же документов, зачастую занимаются опытные и проверенные фрилансеры.

Сколько можно заработать на переводах в интернете

сколько можно заработать на переводах текста

Однозначного ответа на этот вопрос нет. Здесь, как и в копирайтинге или рерайтинге много зависит от конкретного исполнителя, его уровня, наличия портфолио и тематики текста.

В среднем стоимость перевода начинается от 150 руб. за 1000 символов и доходит до 500 руб. за 1000 символов.

Также стоит учитывать, что перевод обще тематического текста всегда будет стоит дешевле, чем узкоспециализированный, такой как мед. статьи или техническая документация.

Плюс на заработок будет влиять еще и язык, с которого делается перевод, например меньше всего получится заработать, если переводить статьи с языков СНГ. Если сравнивать заработок переводчика с японского языка и с английского, то здесь больше будет зарабатывать переводчик с японского, поскольку специалистов по переводу с английского в разы больше, нежели с японского.

Но и здесь есть свой нюанс, перевод с англ. языка может, стоит дешевле, но заказов будет больше, поэтому еще не известно, кто на дистанции больше заработает, переводчик с англ. языка или с японского.

Если говорить о месячных заработках на переводе, то в среднем новичок зарабатывает около 15000-20000 руб. в месяц, а опытные переводчики с портфолио и постоянными заказчиками зарабатывают 50000-100000 руб. в месяц.

Преимущества и недостатки работы

Рунет сегодня дает людям возможность зарабатывать не выходя из дома. Это очень удобно для людей с ограниченными возможностями, мамам в декрете по уходу за ребенком, пенсионерам, не желающим сидеть дома без дела, студентам, которые в свободное время после учебы могут найти себе подработку, причем ее не нужно искать по городу, достаточно ноутбука и выхода в интернет.

Но, и подводных камней у переводчиков, как, впрочем, и в жизни, хватает. Мошенников, желающих нажиться на чужом труде и таланте, немало на просторах Всемирной паутины. Еще раз подчеркнем все преимущества и недостатки данного вида деятельности, чтобы каждый для себя смог решить, стоит ему заниматься переводами, или нет. Хотя, конечно, пробовать стоит всегда, всё-таки – это путь самореализации и самосовершенствования любого человека.

  1. Удаленный переводчик может работать в любое свободное от основной работы время.
  2. Переводчик вправе самостоятельно выбирать себе понравившиеся заказы.
  3. Постоянное самосовершенствование, поскольку работая над заказами, человек постоянно узнает новое и интересное, находится в курсе всех новостей. Некоторые заказы очень даже полезны для расширения своего кругозора. На переводах человек практикуется, учится, набирается опыта, расширяет базу знаний.
  4. Кроме переводов можно побочно заниматься копирайтингом, рерайтингом.
  5. Также писать самостоятельно статьи на иностранных языках и выставлять их на продажу, причем уже по своей цене. Доход зависит от качества труда и, конечно, активности.

Перед выбором деятельности о недостатках также не следует забывать.

  1. Нестабильность заказов, а значит, заработков. При имеющихся заказах сегодня, завтра их может просто не быть.
  2. Важно постоянно искать заказы, практически каждый день, договариваться с заказчиком, чтобы другие не перехватили. Отслеживание предложений нужно вести постоянно.
  3. Большинство объявлений написано мошенниками, тем более, если требуется первоначальный взнос. На поиск объявлений уходит много времени и большая часть из предложенных вариантов – ложные. О бдительности не стоит забывать ни на секунду, а также вчитываться в объявления и не кидаться на первое попавшееся, обещающее золотые горы.
  4. Важно понимать, что деньги, даже в интернете деньги нужно зарабатывать. Не поддавайтесь обещаниям мошенников, предлагающих высокую оплату за ваш труд. Не будьте доверчивыми, оплата стоит ровно столько, сколько указано в расценках известных и реальных сайтов.

Какие виды переводов распространены

  1. Обычный письменный перевод. Самый распространенный вид заработка на переводах в интернете. Вы берете заказы, к примеру, на бирже и просто переводите зарубежный текст, такие тексты далее используются в основном для размещения на сайтах. Но также это могут быть и деловые письма, различные новости и т.п.
  2. Технический перевод. Для работы с этим видом переводов, вам нужно обладать не просто знанием языка, но также разбираться и еще в специализации переводимого материала, к примеру, медицина, интернет-маркетинг, бизнес, инвестирование и т.п. Зато, оплата за такие переводы всегда выше, чем за обычные обще тематические тексты.

Возможные проблемы

  1. Нестабильность заказов. Несмотря на востребованность переводчиков, перерывы между заказами могут быть длительными.
  2. Постоянные поиски заказчиков. Новые заказы приходится постоянно искать, отслеживать вакансии. Наряду с множеством заказов исполнителей сегодня, опытных и интеллектуальных также предостаточно.
  3. Мошенничество. Работать удаленно непросто, с мошенниками приходится сталкиваться практически каждому переводчику. Большинство объявлений о переводах – обман, развод. Потери от непорядочных заказчиков переводчики иногда терпят значительные.
  4. Отсутствие заказов. Заказы могут отсутствовать вовсе, приходится постоянно искать и договариваться.
  5. Долгий поиск заказчиков. Поиск бывает порой трудным и многочасовым, поскольку конкуренция сегодня большая.

Мошенничество

Мошенников, как и в жизни, в интернете много. Важно взять себе за правило, не связываться с теми заказчиками, которые требуют внесение денег перед началом работы. Скорее всего – это мошенники. Известные же и крупные биржи по удаленному заработку оплату за переводы гарантируют, то есть сама система сервиса устроена так, что при принятии заказа в работу оплата за него откладывается в проводки. При сдаче статьи и принятия ее заказчиком оплата переходит на счет исполнителя и обман просто исключен.

Решение проблем

Карьера, становление начинающему переводчику дается нелегко. Как же обезопасить себя от мошенников, не попасться в лапы тех, кто просто хочет нажиться за чужой счет? Проблем в данном деле немало, но пути их решения все есть. Учитывая простые, но важные правила, реализоваться самостоятельно и достойно зарабатывать сможет каждый желающий переводчик.

  1. Лучше, если удаленная работа будет всё-таки второстепенным занятием, неким побочным заработком, на первое место всегда нужно ставить постоянную работу в реальной жизни.
  2. Новые проекты появляются постоянно, и только благодаря ежедневному отслеживанию новых вакансий, шансов на стабильный заработок будет больше.
  3. Аккаунты, заведенные на всех известных биржах, позволят находить заказы чаще и быстрее.

Основные способы поиска заказчиков

поиск заказчиков на переводы

На самом деле этих способов много, но мы сейчас рассмотрим, как всегда самые популярные и рабочие.

  1. Биржи фриланса

Это специальные сервисы, на которых заказчики ищут фрилансеров на определенный проект, задание или же даже на постоянную работу. Ниже мы рассмотрим самые подходящие биржи для заработка на переводах статей для сайтов.

Алгоритм работы на биржах простой: вы регистрируетесь, получаете список заданий от различных заказчиков, подаете свою заявка на участие и если заказчик выбирает вас, то вы начинаете с ним работать.

По началу, взять хороший дорогой заказ на перевод будет не просто, придется работать по минимальной ставке. Но со временем вы наберете портфолио, рейтинг, отзывы, репутацию и уже сами заказчики будут выстраиваться перед вами в очередь, и диктовать стоимость своей работы будете уже вы сами.

  1. Доски объявлений

Если предыдущий способ поиска работы был предназначен по большей части для онлайн заработка, то на досках объявлений чаще всего ищут обычную оффлайн работу. Там вы можете найти уже готовые вакансии для переводчиков. Плюс к этому можете разместить и свое резюме, ведь заказчики часто и сами ищут себе переводчиков по базам резюме.

Популярные и проверенные сайты для работы переводчиком удаленно

В сети существует несколько популярных и проверенных платформ, на которых может заработать как новичок, так и профессионал в сфере переводов. Как правило, здесь представлены биржи фриланса: открытые и закрытые.

Etxt

Перейти на ETXT

На данном сайте часто есть заказы на перевод. Для начала необходимо только пройти небольшую регистрацию, выполнить тест на грамотность, который позволит брать в работу более дорогостоящие задания. В поиске или среди объявлений выбирается «перевод», оставляются заявки на выполнение.

Здесь обязательно будут конкуренты, обойти которых можно с помощью представления диплома, портфолио. Также открыты тестовые задания от заказчиков.

Обратите внимание! Заработать на бирже можно от нескольких тысяч в месяц, так как работа переводчиков оценивается от 40 до 250 рублей за 1000 символов без пробелов.

Адвего

Перейти на АДВЕГО

Для получения действительно выгодного задания, исполнителю придется постараться. Во-первых, это набрать рейтинг путем работы с недорогими заказами. Во-вторых, создать портфолио или пройти тесты для подтверждения знаний.

Как и на Etxt заработок за месяц может составить несколько тысяч, однако при конкуренции часто эта сумма падает в 2 раза: например, вместо ожидаемых 8 000 руб. получается 4 000.

2polyglot

Перейти на 2polyglot

Пользуется спросом среди профессиональных переводчиков и лингвистов, которые могут найти на международной платформе заказчиков с любого уголка мира. Здесь достаточно простая регистрация и удобный интерфейс. Также преимущество данной биржи — высокая оплата по разным тематикам.

Например, стоимость одной работы на 2 листа по медицине достигает 500 рублей.

Обзор лучших бирж с расценками

биржи для заработка на переводах

Если вам по душе работать через интернет прямо из дома или из какой-нибудь поездки, то лучшим выбором для вас будет начать зарабатывать через биржи, поэтому давайте разберем, с какими биржами стоит работать, прежде всего:

Etxt Очень хорошая биржа для новичка. Здесь вы можете с легкостью стартовать в этой профессии и начать нарабатывать свое портфолио и репутацию. Здесь много заказов, удобный интерфейс и защита от мошенников. Заработок осуществляется в рублях. В среднем простой перевод статьи оценивается в 25-100 руб. за 1000 символов.

Copylancer Чтобы начать работать на этой бирже вам нужно будет выполнить тестовое задание, чтобы подтвердить свой уровень владения иностранным языком. После этого вы получите доступ ко всем заданиям на бирже. Заданий много, есть из чего выбрать.

TranZilla Биржа специализирующаяся исключительно на заданиях для переводчиков, поэтому здесь для желающим заработать на переводах, конечно же, более удобно, чем на широкопрофильных биржах.

Дополнительным плюсом этой биржи является то, что вы можете видеть прямые контакты заказчиков, чтобы потом работать с ними уже напрямую, минуя биржу.

Freelance и Старые биржи фриланса, поскольку они появились одни из первых, то и популярность их очень высока, а это значит, что там много заказчиков и еще большее количество заказов. Зарегистрируйтесь и попробуйте, эти биржи обязательно. Стоимость перевода здесь тоже очень разнообразна, в среднем от 50 до 200 руб. за 1000 символов.

Стоимость перевода текста

  1. За основу всех выплат берется ставка за 1000 зн. без пробелов. Минимальная ставка обычного перевода независимо от языка – 2–3 $.
  2. Узкоспециализированные и технические тексты стоят дороже – 4–5 $. По мере сложности оплата, конечно, возрастает.
  3. Стоимость заказов напрямую зависит от компетентности, опытности, квалификации исполнителя. С заказчиками можно всегда договориться и найти решение, которое устроит обе стороны.
  4. В интернете немало сайтов на датском, норвежском, шведском, корейском, китайском языках, которые считаются редкими и, разумеется, расценки за оплату выше – от 7 $ за 1000 зн.
  5. При имеющемся портфолио шансы на оплачиваемые и постоянные заказы увеличиваются в разы.
  6. Не стоит завышать цены переводчику на свои тексты. До 300 $ в месяц можно заработать больше, если снизить расценки до 1$ за 1000 знаков, поскольку станет больше заказчиков и соответственно, заказы станут постоянными.
  7. Выйти на уровень дохода в месяц в 300–400$ можно, если иметь 5–6 постоянных заказчиков и работать с ними по 4-5 часов в день. И это только на переводах.
  8. Если уделять немного больше времени, то рерайт, копирайт статей, совместно с переводами текстов, увеличит заработок в 1,5–2 раза.
  9. Как и всякая другая работа требует накопления опыта, расширения базы знаний, постоянного стремления к самосовершенствованию. Ведь немало эрудированных людей, знающих по 3–4 языка, а ведь все это дает возможность зарабатывать гораздо больше.
  10. Если переводчик – профессионал, знаток своего дела, то вполне может удаленную работу превратить в основной вид заработка и зарабатывать до 1000 $ в месяц, причем совершенно реально и не выходя из дома.

Факторы, влияющие на цену

На стоимость влияет:

  • наличие аттестата, диплома об образовании;
  • наличие портфолио готовых статей на зарегистрированных сайтах;
  • опыт работы с переводами текстов;
  • сложность работы, ценятся больше технические тексты, точные науки.

Где можно найти работу переводчиком в интернете:

  1. работу по переводам можно найти на новостных ресурсах;
  2. на сайтах, блогах;
  3. на известных и популярных биржах;
  4. можно поискать по частным объявлениям, на сайтах знакомств.

Как заработать на переводе без знания языка

Если вы не владеете иностранными языками, а зарабатывать на переводах статей все же хочется, то можно пойти не много другим путем.

Вы регистрируетесь в биржах копирайтинга, как автор. Выбираете тему, на которую хотите делать переводы.

Далее, через поисковик ищите сайты, на которых есть подходящие для перевода статьи. Допустим, вы выбрали тематику «инвестирование», идете в гугл или yahoo и ищите сайты по ключевым запросам «investment». Нашли хорошие сайты по этой тематике, далее просто берете подходящие статьи и делаете перевод через Google Translate.

Конечно, этот автоматический перевод будет довольно корявым, поэтому вы вручную обрабатываете его, приводите в хороший читаемый вид.

После это берете свой текст и размещаете на продажу в выбранной бирже.

Пока этот текст ждет своего покупателя, вы можете заняться переводом другого текста.

Можно ли заработать на программах-переводчиках

Довольно большое количество неопытных пользователей ошибочно предполагают, что заработать на переводах статей получится с помощью специальных программ. Все мы прекрасно знаем сайт Гугл-переводчик, который на первый взгляд делает неплохие переводы.

Но поспешу вас огорчить, что заработать деньги таким хитрым способом не получится. Дело в том, что подобные программы весьма посредственно переводят текст. Кроме того, многие слова можно перевести по-разному. Что уже говорить о сложных, узконаправленных терминах и словосочетаниях, которые качественно перевести с помощью программ практически невозможно.

Согласитесь, почему услуги переводчиков пользовались бы такой популярность, если заказчики могли самостоятельно перевести текст с помощью программ. Но вам никто не запрещает использовать их в работе, если вы забудете или не знаете перевод некоторых отдельных слов.

Сколько можно заработать на переводах без знания языка

Давайте прикинем, вы будете делать переводы статей в 3000 символов, за 1000 символов вы можете выставить стоимость около 60 рублей, это значит, что одна статья будет стоит около 180-200 руб.

Если вы будете переводить по 5 статей в день, то ваш заработок будет около 1000 руб. в день или 30000 руб. в месяц.

А дальше у вас будет уже хороший рейтинг, репутация и отзывы и сможете продавать свои статьи не по 60 руб., за 1000 символов, а по 100 руб., это даст вам доход с одной статьи уже 300 руб., а доход в день будет уже 1500 руб.

Таким образом, развиваясь в этой сфере, вы сможете зарабатывать все больше и больше.

Заказ перевод: виды работ

Вакансии перевода очень разнообразны по своему наполнению, а все, потому что работа с иностранным текстом делится на виды и типы. Самое большое деление происходит по форме речи:

  • устные;
  • письменные.

Также имеет значение жанрово-стилистическая характеристика исходного материала. Он может быть:

  • научно-техническим;
  • общественно-политическим;
  • художественным;
  • юридическим;
  • медицинским;
  • бытовым.

За типом контента выделяют переводы:

  • документов;
  • статей;
  • субтитров;
  • фильмов;
  • игр.

И, конечно, большую роль играет исходный язык текста. Наиболее востребованными языками сегодня являются:

  • английский;
  • китайский;
  • немецкий;
  • испанский;
  • французский;
  • итальянский.

Плюсы и минусы

В любой сфере деятельности есть свои преимущества и свои недостатки, здесь тоже, давайте для начала рассмотрим плюсы:

  • Любимый всеми свободный график работы. Вы сами решаете, когда вам работать, сколько работать и где работать.
  • Вы сами выбираете над чем вам работать. Т.е. если вам не нравится, какая либо тематика, вы обходите ее стороной, а подбираете для работы то, что вам действительно по душе.
  • Саморазвитие. Вы развиваетесь, как переводчик, с каждым разом оттачиваете свои навыки, но еще и плюс к этому вы развиваетесь в той теме, которую переводите, т.е. всегда узнаете, что то новое и познавательное из самих статей, которые вы переводите.
  • Ваш заработок зависит только от вас. У вас нет потолка по заработной плате, сколько поработали, столько заработали.

Минусы заработка на переводе текстов:

  • Нестабильность. Если делаете перевод для заказчиков, а не на продажу, то возможны времена, когда у вас просто не будет заказов.
  • Мошенничество. Вы можете нарваться на не добросовестных заказчиков, которые могут кинуть вас, поэтому всегда тщательно выбирайте и согласовывайте заказы.

Сколько платят переводчикам бюро переводов

Сегодня основными заказчиками переводчиков являются бюро переводов. Это посреднические организации, которые собирают тексты у прямых заказчиков, а потом раздают их переводчикам.

Естественно, за свою посредническую работу бюро переводов забирает какой-то процент от стоимости перевода. Как правило, это 50% денег за каждую переводческую страницу. И если на сайте какого-нибудь бюро переводов написано, что они берут 400 рублей за одну переводческую страницу – значит переводчику достанется в лучшем случае 200 рублей из этих денег. А скорее всего – еще меньше.

Но не надо думать, что бюро переводов – это эдакие паразиты, которые ничего полезного не делают, а только собирают деньги с заказчиков. На самом деле, они делают очень важную работу – они этих самых заказчиков для вас находят.

Допустим, вы решите начать работать с заказчиками напрямую, в обход бюро переводов. Это дело хорошее, и ваши ставки сразу вырастут в два раза. Просто потому, что вам уже не надо «отстегивать процент» посредникам.

Но тут возникают другие сложности. Чтобы вы всегда были обеспечены заказами – надо какое-то время тратить на поиск заказчиков, общение с ними, оформление документов, и прочее, и прочее.

То есть получится, что вы не сможете 100% времени уделять только переводам. И поэтому ваш месячный заработок будет снижаться. Вот здесь вы можете подробнее посмотреть – как работает бюро переводов (откроется в новой вкладке).

Лично я в любом случае голосую за работу с прямыми заказчиками. Тогда вы все равно будете зарабатывать если не в два, то в полтора раза больше точно.

Если вы еще не пробовали работать с прямыми заказчиками, то можете ради интереса попробовать выбрать их в калькуляторе, чтобы сравнить, насколько изменится ваша зарплата.

Еще один фактор, который влияет на то, сколько вы будете зарабатывать – это ваш рабочий язык.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: